211
《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,旨在考查考生的日汉互译实践能力能否达到进入MTI 学习阶段的要求。《日语翻译基础》考试大纲作如下规定:
一、考试目的
本考试旨在科学地检验考生的日汉互译实践能力,考试结果为外国语学院录取 MTI 硕士研究生时提供重要的参考依据。
二、考试性质本考试属于选拔性考试,以测试考生是否具备基本的翻译能力。
三、考试范围
本考试将涵盖对 MTI 考生入学应具备的日汉双语理解、表达与转换能力的考核。
四、考试方式
本考试采用单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的日汉、汉日转换能力。为了有效考核学生的翻译能力,同时保证考试的效度和信度,本考试采用笔试的方式。五、考试主要内容
1.考试要求:要求应试者具备日汉语篇互译的基本技巧和能力;了解中日两国的社会、文化等背景知识;译文忠实、通顺,无明显误译、漏译。
2.考试形式:要求考生较为准确地翻译出所给的四篇文章,其中日译汉和汉译日各两篇,日译汉每篇约 400-800 字,汉译日每篇约 150-250 字,考试时间共180 分钟。